In reply to A newbie all over again! by Annec
In reply to A newbie all over again! by Annec
Ciao Alena There are a few women from Krasnodar, who live quite near me in Umbria. I think that is not too far from where you live? Welcome to the Forum and perhaps you will come to Italy one day.
In reply to A newbie all over again! by Annec
Yeah, Noble, that's right)))) Krasnodar is very close to our city)) it takes somewhat four hours to get there by train))))
In reply to A newbie all over again! by Annec
Welcome to the forum, Alena, and we will love to hear more from you. It is true that, in order to sing a song you must understand what is said in the lyrics or the "feeling" will be lost. Best wishes regarding your studies.
Italian opera sung in russian.
Submitted by Anonymous (not verified) on Thu, 02/05/2009 - 13:05In reply to A newbie all over again! by Annec
[quote]
I like opera and classical singing and I'm always wondering what they are singing about. Also I've just started to take singing classes and I'd like to sing some songs in italian, but it's impossible to sing something when you don't know the meaning, as singing is impossible without emotions:) Also I am very puzzeled with pronontiation as I can't stand people mangling sounds of foreign language and don't want to do it myself.
[/quote]
The englishman Michael Maddox, who built the Petrovsky theatre in Moscow that came before the Bolshoi (Petrovsky), produced many italian operas between 1782 and 1805. These included works by Bruni, Duni, Paisiello, Cherubini, Cimarosa, Salieri, Sacchini and others. What I particularly liked was that for the Moscow stage they were translated into russian, which I hope you'll agree is a marvellous language when sung.
[URL="http://www.barnelms.com/madpetrep.html"]www.barnelms.com/madpetrep.html [/URL]
Perhaps you will have time to explore and to learn some arias from these early operas in their russian translation and also from those by Yevstigney Fomin, Dimitri Bortnyansky and Vasiliy Pashkevich? Although these were all influenced by the italian style, they still managed to maintain much of the russian character in their works.
Best of luck with all your studies anyway.
In reply to A newbie all over again! by Annec
It is really surprising to find that the operas were translated into Russian and that they did not use a French version. It is known that Russians in those times and particularly the aristocracy and upper classes, who were the ones who used to go to the Opera, favoured French as a common language, even for everyday use. But I guess that you learn something new every day....
In reply to A newbie all over again! by Annec
[quote]
It is really surprising to find that the operas were translated into Russian and that they did not use a French version. It is known that Russians in those times and particularly the aristocracy and upper classes, who were the ones who used to go to the Opera, favoured French as a common language, even for everyday use. But I guess that you learn something new every day....
[/quote]
Plenty of people have misconceptions about the opera and russian society in the late 18th century, particularly in Moscow rather than St Petersburg, so you are not alone. By a curious coincidence one of the translators was called Glinka, a name usually associated with a much later period in russian opera history. I'd be interested to know from which reference books you obtained your information (by PM).
Olga Chaianova's writings from the 1920s and PN Berkov's from the 1950s have been useful references for me. There are just a very few 20th century recordings of operas in russian from this period, but all of them are worth seeking out. This one would be a good start, since it features a story from Ovid:
[url=http://www.amazon.com/Orfeo-Ed-Euridice/dp/B00005JT5C]Amazon.com: Orfeo Ed Euridice: Fomin, Keitel, European Festival Orchestra: Music[/url]
As I said, I hope that Alena will find this of interest and that she will want to find some arias to sing in russian from this period.
A very warm welcome to The Forum Alena.