3296 Ci verbs

I was wondering if there was a goood resource for ci verbs - a bit like our phrasal verbs in english.

For example Cavarsela - to get away with it.

so I might say 'io me la cavo' I get away with it.

There are lots of others that are not obvious. It is difficult to find resources on these verbs yet, as in english, they are highly used in everyday language.

Category
Che significa? - Italian Language Queries

Hi Nick

The only reference I could find to such verbs was on CyberItalian, which is a subscription site. Even then there did not seem to be a great deal. If you belong to CyberItalian then Lessons 23 and 24 are relevant, 24 more so than 23.

Other than that I could not find much, but then I may have been using parameters that were too vague in the search.

I agree with you, though; such a resource would be exteremely handy.

This is a list of the most common "PRONOMINAL VERBS"
[LEFT]
[CENTER]
[B]accòrgersene [/B] to realize it, to notice something
[B]andàrsene[/B] to go away
[B]approfittàrsene [/B] to take advantage of something or somebody
[B]aspettàrsela[/B] to expect something
[B]avércela[/B] ( con qualcuno) to be mad at someone
[B]bàttersela [/B] to beat it
[B]fregarsene[/B] not to give a damn
[B]cavàrsela [/B]to get by
[B]chièderselo [/B] to ask oneself
[B]curàrsene[/B] to take care of something
[B]dàrsele[/B] to fight
[B]dàrsela ( a gambe) [/B]to beat it
[B]disinteressàrsene[/B] to take no interest in something
[B]dormìrsela[/B] to take a nap
[B]fàrcela [/B] to make it (I've made it)
[B]fàrsela[/B] (con qualcuno) to have an affair with someone
[B]fàrsela (sotto)[/B] to wet oneself
[B]filàrsela [/B]to beat it
[B]fregàrsene [/B] not to give a damn
[B]godérsela[/B] to have a good time
[B]immàginarselo[/B] to imagine it
[B]infischiàrsene[/B] not to give a damn
[B]intèndersela [/B](con qualcuno) to be in cahoots with someone
[B]intèndersene[/B] to understand how something works
[B]lavàrsene (le mani) [/B]to wash one's hands of something
[B]legàrsela (al dito)[/B] to bear (an offense) in mind
[B]meravigliàrsene[/B] to wonder about something
[B]méttercela (tutta) [/B]to do one's best
[B]méttercisi[/B] to do one's best
[B]non fàrsela (con qualcuno)[/B] do not get by with someone
[B]non fàrsene (nulla)[/B] do not care about something
[B]occupàrsene[/B] to take care of something
[B]partìrsene[/B] to go away
[B]passàrsela (bene)[/B] to get by
[B]pentìrsene[/B] to regret something
[B]prèndersela[/B] to take offense
[B]prèndersela (a cuore)[/B] to take things to heart
[B]prèndersela (comoda)[/B] to take one's time
[B]prèndersela (con qualcuno)[/B] to get angry with someone
[B]provàrcisi to give it a try[/B]
[B]rèndersene (conto)[/B] to realize
[B]rìdersela[/B] to make fan (of sb.)
[B]rimanérsene[/B] (qui, là) to stay here, there
[B]ritornàrsene[/B] to go back
[B]sbàttersela[/B] not to give a damn
[B]sbàttersene[/B] not to give a damn
[B]sbarcàrsela (pop.)[/B] to get by
[B]sbolognàrsela (pop.)[/B] to get rid of something
[B]sbrigarsela[/B] to get by
[B]sentìrsela[/B] to feel like doing something
[B]spassàrsela[/B] to have a good time
[B]squagliàrsela [/B]to sneak away
[B]stàrsene (qui, là)[/B] to stay here, there
[B]svignàrsela[/B] to sneak away
[B]trovàrcisi[/B] to find oneself
[B]vedércisi[/B] to see oneself doing something
[B]vedérsela[/B] to see about oneself
[B]vedérsela[/B] (brutta) to have a narrow escape
[B]volércene[/B] to take (it takes two hours)[/CENTER][/LEFT]

You can find sample conjugations of these verbs here
[url]http://www.scudit.net/mdverbipron1.htm[/url]

Hope this helps!

[LEFT]Nick and Peter,[/LEFT]

The construction "cavarsela" is a combination of verb + pronoun, usually accompanied by ci or si.

They are not verbs as such but are found in idiomatic expressions. As they are constructions of various grammar elements, you are unlikely to find a dedicated source for these, other than looking for a book of idioms and making notes of those you find. Here are a few more:-

Farcela: to manage to do or succeed in doing.
[B]Se ce la facciamo, arriveremo al ristorante entro le sette domani sera.[/B]
[B][COLOR=blue]If we can, we'll arrive at the restaurant by 7.00 tomorrow evening.[/COLOR][/B]

[COLOR=black]Sentirsela: to feel up to doing something.[/COLOR]
[B]Te la senti di fare due passi?[/B]
[B][COLOR=blue]Do you feel up to taking a stroll?[/COLOR][/B]

[COLOR=black]Godersela: to have a good time.[/COLOR]
[B]E io devo lavorare mentre voi ve la godete.[/B]
[B][COLOR=blue]And I have to work while you enjoy yourselves.[/COLOR][/B]

[COLOR=black]Generally when you see "...sela" it has a habit of being associated with a reflexive action. Most of these have to be learnt within the whole idiomatic expression to get the best out of the meaning.[/COLOR]

SIMON.

:confused:

Ciao Francesco e grazie

Ho frequentato il website. Era molto interessante. Ma devo domandare: sicuramante, alcuni dei tempi non sono usati nella parola quotidiana?

Hai ragione Peter, non sono verbi che usiamo molto spesso nel linguaggio quotidiano. Ma è sempre utile conoscerli!:)

Not used everyday?? You don't shop in my supermarket then!! Noncenehai, or sometimes nonnecelha, or any other variation on such a theme - when I cannot provide the 73 centesimi change required to settle my bill is a daily request from the cashier!
"Dammilo", or "damelo" or "daimelo" is how we ask for cheese (in Umbria)! This stuff cannot be learned from a book, and is probably more akin to "wotcha, cock" in London - but when in Italy you are addressed as cocca (or cocco) you know that you have, sort of, made it!!

[QUOTE=Relaxed]Not used everyday?? You don't shop in my supermarket then!! Noncenehai, or sometimes nonnecelha, or any other variation on such a theme - when I cannot provide the 73 centesimi change required to settle my bill is a daily request from the cashier!
"Dammilo", or "damelo" or "daimelo" is how we ask for cheese (in Umbria)! This stuff cannot be learned from a book, and is probably more akin to "wotcha, cock" in London - but when in Italy you are addressed as cocca (or cocco) you know that you have, sort of, made it!![/QUOTE]

I can understand the "non ce l'ha" thing, but "dammilo" (=me lo dia), well, what part of Umbria do you live???? Medieval Umbria??????:p

Is there any part of Umbria which isn't medieval!! I think it is one of its greatest appeals.
I regularly hear "fo" in place of "faccio" (though I think this is even more common in Tuscany), and if I inadvertently drop in a bit of Perugian dialect "argimo" = we are leaving, for example it always raises a smile :)

Great replies everybody. You have all been very helpful. I do find that lots of these are used in everyday italian.