Solo le anatre hanno
Submitted by Anonymous (not verified) on Thu, 11/12/2009 - 19:20In reply to A newbie all over again! by Annec
I am not sure why lisiamc but
Submitted by getsett on Thu, 11/12/2009 - 19:48In reply to A newbie all over again! by Annec
I am not sure why lisiamc but my relatives in Italy seem to use qua a lot eg viene qua. Perhaps this Italian to English site may help? You will have to register and log in but it is free and I find it very useful.http://www.garzantilinguistica.it/
I use qui for here in a
Submitted by Ram on Fri, 11/13/2009 - 03:04In reply to A newbie all over again! by Annec
I've given up on qui as
Submitted by myabruzzohome on Fri, 11/13/2009 - 05:45In reply to A newbie all over again! by Annec
Qui qua
Submitted by steve jackie on Fri, 11/13/2009 - 05:54In reply to A newbie all over again! by Annec
Ram and steve jackie are
Submitted by Capo Boi on Fri, 11/13/2009 - 05:56In reply to A newbie all over again! by Annec
In reply to Ram and steve jackie are by Capo Boi
qua avv. 1 here: le
Submitted by Anonymous (not verified) on Fri, 11/13/2009 - 11:57In reply to A newbie all over again! by Annec
qua avv. 1 here: le forbici sono qua the scissors are here; vieni qua come here. 2 (reinforce questo) here, often not translated: questo vestito qua ti sta meglio this dress suits you better, this dress here suits you better; (colloq) che cosa dice questo qua? what is this fellow saying? 3 (con un imperativo) here, just, often not translated: guarda qua che cosa mi hai combinato just look what a mess you've got me into; dammi qua give it to me; give it here. 4 (con un imperativo sottinteso) here, often not translated: qua i soldi give me the money, put the money here. qui avv. 1 here: rimani qui e aspettami stay here and wait for me; vieni qui come here. 2 (reinforce) here, often not translated: questo libro qui non mi serve più I don't need this book (here) any more. 3 (fig) (a questo punto) here, at this point: qui scoppiò a piangere at this point she burst out crying. Don't kmow if this makes it any clearer or not. But as I see it, both are acceptable and both are understood as meaning 'here'. But qua is definately idiomatic - a colloquialism that is now part of the language. So it seems it's OK to use either.
In reply to qua avv. 1 here: le by Anonymous (not verified)
qui and qua are the same
Submitted by Amba on Sun, 11/15/2009 - 16:37In reply to A newbie all over again! by Annec
With two boys at pre-school and from our Italian friends qui and qua are the same.Like le and la for there and there. It doesn't not matter which one you say its just a different way of saying it. It makes no difference what so ever. What ever sounds right at the time.
Li and la, not le and la
Submitted by Anonymous (not verified) on Sun, 11/15/2009 - 18:02In reply to A newbie all over again! by Annec
In reply to A newbie all over again! by Annec
My understanding is that there is no difference. We have repeatedly asked different people whether one means here in the general area and the other means right here by me (as in Spanish). However, the answer has always been that there is no difference. The latest person we asked, a lawyer, said that they are the same but 'Qui' is perhaps more correct. I have noticed that people use first one and then the other to emphasise something. For instance, when speaking to a child, they might say 'Vieni qui' a couple of times and then shout 'Vieni qua' for emphasis. I listened to a Laura Pausini CD the other day and heard nothing but 'Qui' throughout.
I find this post interesting
Submitted by JoeQ on Mon, 06/09/2014 - 00:52In reply to A newbie all over again! by Annec
Hi lisamc! you are right :)
Submitted by Dafne871 on Mon, 06/09/2014 - 08:29In reply to A newbie all over again! by Annec
Hi lisamc! you are right :) as italian I can say we mostly use "qua" in conversation.Therefore I can perfectly confirm what you are saying :) However, should you be interested to improve your conversation better, I openly advice you a wonderful conversation tutor agency, witch a friend of mine has successefully experienced (Home/office private language tuitions with FREE one hour trial lesson, FREE lessons material, FREE tutor travel expenses to come to your place). I paste for you as follows their link: http://www.theconversationcorner.co.uk/local-language-tutors/ . You may have a ride on their website... Enjoy! Dafne
According to Devoto-Oli -
Submitted by Pacentro08 on Mon, 06/09/2014 - 15:57In reply to A newbie all over again! by Annec
According to Devoto-Oli - probably the best monolingual Italian dictionary available - 'qui' is more specific than 'qua', not the other way round, as suggested in earlier posts. There's not much in it, however. Sorry couldn't copy the entry from the dictionary app.