Ciao ValentinaThank you for
Submitted by bionda scozzese on Thu, 07/23/2009 - 21:22In reply to A newbie all over again! by Annec
Hello Bionda!
Submitted by Valentina+c on Fri, 07/24/2009 - 04:43In reply to Ciao ValentinaThank you for by bionda scozzese
Hi Valentina, Thanks for
Submitted by pianopiano on Sat, 09/25/2010 - 14:49In reply to A newbie all over again! by Annec
Hi Valentina, Thanks for above. Can you explain the subtle difference between using the gerund in the past as opposed to simply just using the imperfect? For example : stavo pensando or pensavo are not necessarily the same and interchangeable are they?....... do you use the former when you want to describe a continous action that was in the process of happening in the past and the imperfect to describe an action or event that was not specifically in the process of happening at that moment of time? If for instance you added mentre befor the imperfect would that make them the same in meaning to a native speakers ear? stavo pensando quando ho avuto un buon idea MENTRE pensavo ho avuto un buon idea In summation what i am trying to understand is when would would it be appropriate to choose the gerund + stare (past progressive) in the past and NOT the imperfect?
What about Mentre pensando
Submitted by cardi on Sat, 09/25/2010 - 17:25In reply to A newbie all over again! by Annec
Hi Cardi, really not sure
Submitted by pianopiano on Sat, 09/25/2010 - 19:11In reply to What about Mentre pensando by cardi
Hi Cardi, really not sure about this but think its not correct to use mentre because its already implied........... "Be careful not to combine conjunctions (like mentre) with the gerundio -- this is agrammatical because the gerundio when used in this way implies mentre." http://www.ilgur.com/2009/11/lesson-196-understanding-il-gerundio-in.html
mentre pensavo
Submitted by KarenSheffield on Mon, 09/27/2010 - 13:02In reply to What about Mentre pensando by cardi
Thanks Karen, are mentre
Submitted by pianopiano on Mon, 09/27/2010 - 14:46In reply to mentre pensavo by KarenSheffield
Thanks Karen, very clear with the exception of .........are mentre pensavo and stavo pensando interchangeable ie do they have exactly the same meaning or is there a time as you point out in your post above (3) when stavo pensando is more correct to indicate an action which is in the process of happening when something else happens? (what i am trying to establish is whether the gerund + stare (in imperfect tense) has a precise function in Italian which cannot be substitued by using the imperfect on its own?
The gerund
Submitted by KarenSheffield on Mon, 09/27/2010 - 12:57In reply to A newbie all over again! by Annec
1. The examples you give are not strictly speaking gerunds. The English gerund is a verbal noun, i.e. a noun formed from a verb: "Walking is good exercise", "growing your own vegetables is very satisfying". 2. The gerundio presente using 'stare' is known as the present continuous, the form using ...ing, in English: "Sto preparando la cena" = "I am getting dinner ready" 3. The other use, as you say, is to indicate an activity that is/was going on when something else happens/happened: "[quando stava] corriendo nella strada, se e fratturato la gamba" = "[when he was] running in the street, he broke his leg". This is also 4. It is also used adverbially, i.e. to modify a verb, as in your example of "gesticulando" : "parli sempre gesticulando" = you always gesticulate when you speak. N.B. Valentina, you don't say "I may have missed to explain something" in English, you say, "I may have omitted to explain something", or more usually, "I may have missed something out [in my explanation]". Thank you for raising this complicated question, it has stimulated a lot of debate altready!
mentre pensavo vs. stavo pensando
Submitted by KarenSheffield on Mon, 09/27/2010 - 14:39In reply to A newbie all over again! by Annec